Matthew 10:11
LXX_WH(i)
11
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASF
ην
G1161
CONJ
δ
G302
PRT
αν
G4172
N-ASF
πολιν
G2228
PRT
η
G2968
N-ASF
κωμην
G1525 [G5632]
V-2AAS-2P
εισελθητε
G1833 [G5657]
V-AAM-2P
εξετασατε
G5101
I-NSM
τις
G1722
PREP
εν
G846
P-DSF
αυτη
G514
A-NSM
αξιος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2546
ADV-C
κακει
G3306 [G5657]
V-AAM-2P
μεινατε
G2193
CONJ
εως
G302
PRT
αν
G1831 [G5632]
V-2AAS-2P
εξελθητε
Tischendorf(i)
11
G1519
PREP
εἰς
G3739
R-ASF
ἣν
G1161
CONJ
δ'
G302
PRT
ἂν
G4172
N-ASF
πόλιν
G2228
PRT
ἢ
G2968
N-ASF
κώμην
G1525
V-2AAS-2P
εἰσέλθητε,
G1833
V-AAM-2P
ἐξετάσατε
G5101
I-NSM
τίς
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSF
αὐτῇ
G514
A-NSM
ἄξιός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν·
G2546
ADV-K
κἀκεῖ
G3306
V-AAM-2P
μείνατε
G2193
ADV
ἕως
G302
PRT
ἂν
G1831
V-2AAS-2P
ἐξέλθητε.
TR(i)
11
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASF
ην
G1161
CONJ
δ
G302
PRT
αν
G4172
N-ASF
πολιν
G2228
PRT
η
G2968
N-ASF
κωμην
G1525 (G5632)
V-2AAS-2P
εισελθητε
G1833 (G5657)
V-AAM-2P
εξετασατε
G5101
I-NSM
τις
G1722
PREP
εν
G846
P-DSF
αυτη
G514
A-NSM
αξιος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2546
ADV-C
κακει
G3306 (G5657)
V-AAM-2P
μεινατε
G2193
CONJ
εως
G302
PRT
αν
G1831 (G5632)
V-2AAS-2P
εξελθητε
RP(i)
11
G1519PREPειvG3739R-ASFηνG1161CONJδG302PRTανG4172N-ASFπολινG2228PRTηG2968N-ASFκωμηνG1525 [G5632]V-2AAS-2PεισελθητεG1833 [G5657]V-AAM-2PεξετασατεG5101I-NSMτιvG1722PREPενG846P-DSFαυτηG514A-NSMαξιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2546ADV-KκακειG3306 [G5657]V-AAM-2PμεινατεG2193ADVεωvG302PRTανG1831 [G5632]V-2AAS-2Pεξελθητε
IGNT(i)
11
G1519
εις
G3739
ην
G1161
δ
G302
αν
And Into Whatever
G4172
πολιν
City
G2228
η
Or
G2968
κωμην
Village
G1525 (G5632)
εισελθητε
Ye Enter,
G1833 (G5657)
εξετασατε
Inquire
G5101
τις
Who
G1722
εν
In
G846
αυτη
It
G514
αξιος
Worthy
G2076 (G5748)
εστιν
Is,
G2546
κακει
And There
G3306 (G5657)
μεινατε
Remain
G2193
εως
G302
αν
Until
G1831 (G5632)
εξελθητε
Ye Go Forth.
ACVI(i)
11
G1161
CONJ
δ
And
G1519
PREP
εις
Into
G3739
R-ASF
ην
What
G302
PRT
αν
Ever
G4172
N-ASF
πολιν
City
G2228
PRT
η
Or
G2968
N-ASF
κωμην
Village
G1525
V-2AAS-2P
εισελθητε
Ye May Enter
G1833
V-AAM-2P
εξετασατε
Inquire
G5101
I-NSM
τις
Who?
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSF
αυτη
It
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G514
A-NSM
αξιος
Worthy
G2546
ADV-C
κακει
And There
G3306
V-AAM-2P
μεινατε
Abide
G2193
CONJ
εως
Until
G302
PRT
αν
Ever
G1831
V-2AAS-2P
εξελθητε
Ye Go Forth
Clementine_Vulgate(i)
11 { In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.}
WestSaxon990(i)
11 [Note: In quamcunque ciuitatem aut castellum. A. ] On swa hwylce burh oððe ceastre swa ge ingað ahsiað hwa si wyrðe on þære. & wuniaþ ðær oð ge üt-gan
WestSaxon1175(i)
11 On swa hwilce burh oððe ceastre swa ge ingað. acsiað hwa sy wurðe on þare. ænd wuniað þær oð ge ut-gan.
DouayRheims(i)
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
KJV_Cambridge(i)
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Living_Oracles(i)
11 And whatever city or village you enter, inquire what person of worth dwells there; and abide with him until you leave the place.
JuliaSmith(i)
11 And to whatever city or town ye should come in, examine who in it is worthy; and there remain till ye go forth.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy, and there abide till ye go forth.
Twentieth_Century(i)
11 Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there till you leave.
Luther1545(i)
11 Wo ihr aber in eine Stadt oder Markt gehet, da erkundiget euch, ob jemand darinnen sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
Luther1912(i)
11 Wo ihr aber in eine Stadt oder einen Markt geht, da erkundigt euch, ob jemand darin sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen zieht.
Segond_Strongs(i)
11
G1161
G1519
Dans
G302
quelque
G3739
G4172
ville
G2228
ou
G2968
village
G1525
que vous entriez
G5632
G1833
, informez
G5657
G1722
-vous s’il s’y
G846
G5101
trouve quelque homme
G2076
digne
G5748
G514
G3306
de vous recevoir ; et demeurez
G5657
G2546
chez lui
G302
jusqu’à ce
G2193
G1831
que vous partiez
G5632
.
ReinaValera(i)
11 Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
ArmenianEastern(i)
11 Որ քաղաքը կամ գիւղը մտնէք, հարցրէ՛ք, թէ ո՛վ է այնտեղ արժանաւորը, եւ այնտեղ մնացէ՛ք, մինչեւ որ այդտեղից դուրս ելնէք:
Indonesian(i)
11 Kalau kalian sampai di kota atau kampung, carilah seorang yang mau menerima kalian. Tinggallah dengan dia sampai kalian berangkat lagi.
ItalianRiveduta(i)
11 Or in qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi chi sia ivi degno, e dimorate da lui finché partiate.
Lithuanian(i)
11 Atėję į kokį nors miestą ar kaimą, susiieškokite vertą žmogų ir apsistokite pas jį, kol išvyksite.
Portuguese(i)
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
ManxGaelic(i)
11 As ard-valley ny balley erbee dy jed shiu stiagh ayn, Jean-jee briaght quoi ayn ta feeu, as marishyn gow-jee aaght derrey hed shiu reue.
UkrainianNT(i)
11 І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.